Jó 36

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.