Jó 36

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.