Jó 36
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.