Jó 36
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Disse mais Eliú:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.