Jó 36
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.