Jó 36

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.