Jó 31
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.