Jó 31
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.