Jó 27

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.