Jó 27

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.