Jó 20

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.