Jó 20
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.