Jó 18

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta Gałą˙ jego.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.