Jó 18

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta Gałą˙ jego.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.