Jó 18
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta Gałą˙ jego.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.