Jó 18

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta Gałą˙ jego.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.