Jó 15
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.