Jó 15
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.