Jó 15
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.