Jó 15
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.