Jó 13
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.