Jó 13
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.