Jó 13

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.