Jó 13

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.