Jó 13
Polska Biblia (POLAND) vs NTLH
1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.