1 Crônicas 1
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Adam, Set, Enos.
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kienan, Mahalaleel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Eonch, Matusalem, Lamech.
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Synowie Jafetowi, Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 A synowie Gomerowi, Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Synowie też Jawanowi, Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Synowie Chamowi, Chus i Misraim, Put i Chanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 A synowie Chusowi, Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy, Seba i Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Synowie Semowi, Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arfachsad, Selech.
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rechu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sarug, Nachor, Tare,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram; ten jest Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Synowie Abrahamowi, Izaak i Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 A teć są rodzaje ich, Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła, Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Synowie też Madyjanowi, Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli, Ezaw i Izrael.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 A synowie Ezawowi, Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Synowie Elifasowi, Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Synowie Rehuelowi, Nahat, Zara, Samma, i Meza.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 A synowie Seirowi, Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 A synowie Lotanowi, Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Synowie Sobalowi, Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi, Ajai Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Synowie Ana, Dyson; a synowie Dysona, Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Synowie Eserowi, Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi, Hus i Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi, Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon, książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.