1 Crônicas 1

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Set, Enos.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kienan, Mahalaleel, Jared.
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Eonch, Matusalem, Lamech.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Synowie Jafetowi, Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 A synowie Gomerowi, Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Synowie też Jawanowi, Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Synowie Chamowi, Chus i Misraim, Put i Chanaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 A synowie Chusowi, Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy, Seba i Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Synowie Semowi, Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arfachsad, Selech.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rechu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Sarug, Nachor, Tare,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram; ten jest Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Synowie Abrahamowi, Izaak i Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 A teć są rodzaje ich, Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła, Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Synowie też Madyjanowi, Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli, Ezaw i Izrael.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 A synowie Ezawowi, Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Synowie Elifasowi, Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Synowie Rehuelowi, Nahat, Zara, Samma, i Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 A synowie Seirowi, Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 A synowie Lotanowi, Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Synowie Sobalowi, Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi, Ajai Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Synowie Ana, Dyson; a synowie Dysona, Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Synowie Eserowi, Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi, Hus i Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi, Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon, książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.