1 Crônicas 1

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Set, Enos.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kienan, Mahalaleel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Eonch, Matusalem, Lamech.
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Synowie Jafetowi, Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 A synowie Gomerowi, Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Synowie też Jawanowi, Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Synowie Chamowi, Chus i Misraim, Put i Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 A synowie Chusowi, Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy, Seba i Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Synowie Semowi, Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arfachsad, Selech.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rechu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sarug, Nachor, Tare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; ten jest Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Synowie Abrahamowi, Izaak i Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 A teć są rodzaje ich, Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła, Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Synowie też Madyjanowi, Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli, Ezaw i Izrael.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 A synowie Ezawowi, Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Synowie Elifasowi, Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Synowie Rehuelowi, Nahat, Zara, Samma, i Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 A synowie Seirowi, Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 A synowie Lotanowi, Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Synowie Sobalowi, Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi, Ajai Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Synowie Ana, Dyson; a synowie Dysona, Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Synowie Eserowi, Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi, Hus i Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi, Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon, książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.