1 Crônicas 1

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adam, Set, Enos.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kienan, Mahalaleel, Jared.
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Eonch, Matusalem, Lamech.
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham, i Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Synowie Jafetowi, Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 A synowie Gomerowi, Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Synowie też Jawanowi, Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Synowie Chamowi, Chus i Misraim, Put i Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 A synowie Chusowi, Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy, Seba i Dedan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Synowie Semowi, Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 I Adorama, i Uzala, i Dekla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arfachsad, Selech.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Peleg, Rechu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Sarug, Nachor, Tare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram; ten jest Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Synowie Abrahamowi, Izaak i Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 A teć są rodzaje ich, Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła, Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Synowie też Madyjanowi, Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli, Ezaw i Izrael.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 A synowie Ezawowi, Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Synowie Elifasowi, Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Synowie Rehuelowi, Nahat, Zara, Samma, i Meza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 A synowie Seirowi, Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 A synowie Lotanowi, Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Synowie Sobalowi, Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi, Ajai Ana.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Synowie Ana, Dyson; a synowie Dysona, Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Synowie Eserowi, Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi, Hus i Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi, Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon, książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.