Salmos 67

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KOT en kotin maki ong kit, o kotin kapaia kin kit. A kotin kamaraine kin kit, silang i. Sela.
1 Seja Deus gracioso para conosco, e nos abençoe, e faça resplandecer sobre nós o rosto;
2 Pwe sapwilim a al akan me sansaleda nin sappa o ren men liki kan a maur.
2 para que se conheça na terra o teu caminho e, em todas as nações, a tua salvação.
3 Maing Kot, wei kan pan kapinga komui, wei kan karos pan kapinga komui.
3 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te os povos todos.
4 Wei kan pan peren kida o ngisingis, pwe kom kin kotin kapung ong wei kan ni tiak pung, o kom kotin kaunda aramas akan nin sappa. Sela.
4 Alegrem-se e exultem as gentes, pois julgas os povos com equidade e guias na terra as nações.
5 Maing Kot, wei kan pan kapinga komui, wei kan karos pan kapinga komui.
5 Louvem-te os povos, ó Deus; louvem-te os povos todos.
6 Sap o kin kapwaiada a tuka kan. Kot pan kotin kapai kit ada, at Kot.
6 A terra deu o seu fruto, e Deus, o nosso Deus, nos abençoa.
7 Kot pan kotin kapai kit ada, o toun sappa karos pan masak i!
7 Abençoe-nos Deus, e todos os confins da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.