Salmos 132

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAING Ieowa, kom kotin tamanda Dawid o a apwal akan karos,
1 Ó Senhor Deus, lembra de Davi e de todos os seus sofrimentos.
2 Me kauki ong Ieowa, o a inauki ong Kot manaman en Iakop:
2 Lembra da promessa feita por Davi, lembra deste juramento que ele fez a ti, o
3 I sota pan pedelong ong nan im ai, o i sota pan wendi pon los,
3 “Eu não vou para casa, nem vou descansar;
4 I sota pan mueid ong mas ai en mair, de por en mas ai, en mair pena,
4 não vou me deitar, nem dormir
5 Lao i pan diar ekis wasa ong Ieowa, wasan tanpas en Kot manaman en Iakop.
5 enquanto não encontrar um lugar para o uma casa para o Poderoso de Jacó.”
6 Melel, se ronger duen i nan Eprata; se diaradar i nan sap en Iaar.
6 Em Belém ouvimos falar a respeito da e nós a encontramos nos campos de Jearim.
7 Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
7 Então dissemos: “Vamos à casa de Deus, o vamos adorá-lo diante do seu trono.”
8 Kotida, Maing Ieowa, koti dong omui kamol, komui o kopan omui manaman!
8 Ó Senhor , vem para o teu Templo, com a arca da aliança, que representa o teu poder, e fica ali para sempre!
9 Sapwilim omui samero kan en likau kida pung, o sapwilim omui me saraui kan en pereperen.
9 Que os teus sacerdotes façam sempre o que é certo! Que os teus gritem de alegria!
10 Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
10 Ó Senhor Deus, fizeste uma promessa ao teu servo Davi; portanto, não rejeites o rei que escolheste.
11 Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
11 Tu não voltarás atrás neste juramento que fizeste a Davi: “Farei com que um dos seus filhos seja rei, e ele reinará depois de você.
12 Ma noum seri ko pan kolekol ai inau, o ai kusoned akan, me I pan kawewe ong irail, nairail seri ko ap pil pan mondi pon mol om kokolata.
12 Se os filhos de você forem fiéis à minha aliança e aos mandamentos que lhes dei, também os filhos deles sempre serão reis.”
13 Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
13 O Senhor Deus escolheu o monte Sião ; ele quis que a sua casa fosse ali e disse:
14 Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
14 “Aqui viverei para sempre; é aqui que eu quero reinar.
15 I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re ’rail prot toto.
15 Darei de tudo com fartura a Jerusalém, darei muito alimento aos seus pobres.
16 O I pan kalikauwi kida maur arail, samero kan, o me lelapok re ’rail pan ngisingis laud.
16 Abençoarei tudo o que os seus sacerdotes fizerem, e o seu povo cantará e gritará de alegria.
17 I wasa mana en Dawid pan pwaida mau, I kaonopadang nai, me keidier, marain eu.
17 Aqui farei com que um descendente de Davi seja rei poderoso e farei com que sempre sejam reis os descendentes desse rei escolhido.
18 I pan kalikauwi kida namenok a imwintiti kan a kapwat en nanmarki pan mi pon monga.
18 Farei com que os seus inimigos fiquem cobertos de vergonha, mas ele usará uma coroa que vai brilhar cada vez mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.