Salmos 102
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.