Salmos 102
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVI
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.