Salmos 102

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 — ausente —
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 — ausente —
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.