Salmos 102

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.