Salmos 102
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.