Salmos 102

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.