Salmos 102
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NAA
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.