Salmos 102

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.