Salmos 88
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Oh Hah Gott, mei Heiland,
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Mei sayl is foll druvvel,
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Ich binn fanumma es vi selli es nunnah in's grawb gayn;
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Ich binn falossa unnich di dohda,
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Du hosht mich in's deef grawb gedu,
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Dei zann leit shveah uf miah,
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Du hosht awl mei freind gmacht mich falossa;
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Mei awk vatt dunkel deich dreebsawl;
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Zaylsht du vundahra du fa di dohda?
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Is dei shtandhaftichi-leevi vissa gmacht im grawb,
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Sinn dei vundahra vissa gmacht im dunkla,
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Avvah ich roof naus zu diah fa hilf, oh Hah,
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Favass draysht du mich nunnah, oh Hah?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Funn yungem uf habb ich dreebsawl glidda un voah nayksht am doht;
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Dei gleedichah zann is ivvah mich kumma;
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Si sinn um mich rumm vi vassah da gans dawk,
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Awl mei freind un naykshti hosht du gmacht mich falossa,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.