Salmos 88

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oh Hah Gott, mei Heiland,
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Loss mei gebayt fannich dich kumma,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Mei sayl is foll druvvel,
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Ich binn fanumma es vi selli es nunnah in's grawb gayn;
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Ich binn falossa unnich di dohda,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Du hosht mich in's deef grawb gedu,
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Dei zann leit shveah uf miah,
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Du hosht awl mei freind gmacht mich falossa;
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Mei awk vatt dunkel deich dreebsawl;
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Zaylsht du vundahra du fa di dohda?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Is dei shtandhaftichi-leevi vissa gmacht im grawb,
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Sinn dei vundahra vissa gmacht im dunkla,
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Avvah ich roof naus zu diah fa hilf, oh Hah,
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Favass draysht du mich nunnah, oh Hah?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Funn yungem uf habb ich dreebsawl glidda un voah nayksht am doht;
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Dei gleedichah zann is ivvah mich kumma;
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Si sinn um mich rumm vi vassah da gans dawk,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Awl mei freind un naykshti hosht du gmacht mich falossa,
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.