Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.