Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.