Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.