Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.