Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.