Salmos 78
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Heichet, oh mei leit, zu vass ich eich lann,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ich mach mei maul uf un sawk gleichnisa;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 di sacha es miah keaht un gvist henn,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Miah fashtekla dess nett funn iahra kinnah,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Eah hott en zeiknis ausgricht im Jakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Dess is so es iahra nohch-kummashaft si lanna doon,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Dess is so es si iahra hofning in Gott doon,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 un so es si nett sinn vi iahra foah-feddah voahra—
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Di Ephraimiddah voahra grisht fa greek mitt bows,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Si henn Gott sei bund nett kalda,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Si henn fagessa vass eah gedu katt hott,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Eah hott zaycha gedu fannich iahra foah-feddah,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Eah hott da say fadayld un hott si deich gay glost;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Eah hott si kfiaht mitt en volk deich da dawk,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Eah hott di felsa kshpalda in di vildahnis,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Eah hott vassah aus em felsa kumma gmacht,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Avvah doch henn si ohkalda sindicha geyyich een,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Si henn Gott fasucht in iahra hatza,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Si henn geyyich Gott kshvetzt, un henn ksawt,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Eah hott da felsa kshlauwa so es vassah raus kumma is,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Un vo da Hah dess keaht hott, voah eah oahrich bays;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 veil si nett an Gott geglawbt henn,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Avvah doch hott eah en gebott gevva drovva zu di volka,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 Eah hott manna runnah greyyaht uf si fa essa,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Si henn's broht funn engel gessa;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Eah hott da east vind gmacht blohsa fumm himmel,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Eah hott flaysh uf si reyyahra gmacht vi shtawb,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Si sinn in di mitt funn iahra camp kfalla,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Si henn gessa biss si satt voahra;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Avvah even eb si gans satt voahra,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 is da zann funn Gott uf si kumma,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Avvah mitt awl demm, henn si alsnoch ohkalda sindicha,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 So hott eah iahra dawwa gmacht fagay vi en ohften,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Vann eah da doht unnich si gebrocht hott,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Si henn gmeind es Gott iahra Felsa is,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Avvah si henn een ohkfiaht mitt iahra meilah;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Iahra hatza voahra nett shtandhaftich zu eem,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Avvah eah voah bamhatzich zu eena,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Eah hott gmeind es si yusht flaysh voahra,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Vi oft henn si geyyich een kshaft in di vildahnis,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Ivvah un ivvah henn si Gott ausbroviaht,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Si henn fagessa veyyich sei graft,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 vi eah sei zaycha gedu hott in Egypta,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Eah hott di revvahra zu bloot gedrayt,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Eah hott mukka kshikt, so es si oahrich deich gmacht henn,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Eah hott iahra crops zu di hoi-shrekka gevva,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Eah hott iahra vei-shtekk fadauva mitt shlohsa,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Eah hott iahra kee kshlauwa mitt shlohsa
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Eah hott sei gleedichah zann lohs gedrayt uf si.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Eah hott sei zann lohs gay glost,
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Eah hott di eahsht-geboahrana funn Egypta nunnah kshlauwa,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Avvah eah hott sei aykni leit raus kfiaht vi shohf,
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Eah hott si aus di kfoah raus kfiaht, un si henn sich nett kfeicht,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 So hott eah si zu sei heilich land gebrocht,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Eah hott's folk in di lendah raus gedrivva fannich eena,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Doch henn si Gott fasucht,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Avvah si henn zrikk gedrayt un voahra nett shtandhaftich,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Si henn een fa'eiyaht mitt iahra hohchi opfah-bletz,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Vo Gott si keaht hott, voah eah oahrich bays,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Eah hott sei voon-blatz an Shiloh falossa,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Eah hott di Bundes-Lawt funn sei macht glost kfanga vadda,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Eah hott sei leit ivvah-gevva zumm shvatt,
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Es feiyah funn greek hott iahra yungi mennah kfressa,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Iahra preeshtah sinn umkumma bei em shvatt,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 No is da Hah uf gvekt es vi aynah funn seim shlohf,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Eah hott sei feinda hinnahsich gedrivva,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Eah hott da tent fumm Joseph nunnah gedrayt,
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Avvah eah hott da shtamm fumm Juda ohgnumma,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Eah hott sei tempel hohch gebaut vi di himla,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Eah hott sei gnecht da Dawfit raus glaysa,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 funn shohf heeda mitt shiblen hott eah een raus gebrocht,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So mitt en ufrichtich hatz hott eah si keet,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.