Salmos 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mei Gott, mei Gott, favass hosht du mich falossa?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Oh mei Gott, ich roof deich da dawk, avvah du gebsht kenn andvat,
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Du bisht heilich uf em kaynich-shtool,
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Unsah feddah henn iahra fadrauwes in dich gedu,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Si henn zu diah groofa un voahra frei gmacht;
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Avvah ich binn en voahm, nett en mensh,
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Alli-ebbah es mich saynd dutt shpodda,
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Eah hott sich falossa uf da Hah;
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Avvah doch du hosht mich aus mei muddah iahra leib gnumma;
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Ich habb mich falossa uf dich fumm dawk es ich geboahra voah,
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Bleib nett veit vekk funn miah,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Si sinn um mich rumm vi feel bulla,
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Si macha iahra meilah grohs uf geyyich mich,
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ich binn raus gleaht vi vassah;
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Mei grefta sinn ufgedrikkeld vi en shtikk fabrocha ksha;
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Di hund sinn um mich rumm,
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ich kann awl mei gnocha zayla,
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Si fadayla mei glaydah unnich nannah,
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Avvah du, oh Hah, bleib nett veit vekk funn miah,
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Hald mei sayl aus di kfoah fumm shvatt,
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Helf miah vekk funn dee layva iahra meilah,
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Ich zayl shvetza veyyich dei nohma zu mei breedah,
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Diah es di furcht fumm Hah hend, lohvet een;
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Eah hott sellah nett fa'acht un nunnah gedrayt,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Ich vill dich lohva in di grohs fasamling,
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Selli es leida, sella essa un satt sei;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Alli-ebbah zayld droh denka un zumm Hah drayya
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Fa's Kaynich-Reich heaht zumm Hah,
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Awl di reicha funn di eaht
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Di nohch-kummashaft zayld een deena,
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Si zayla sei gerechtichkeit breddicha
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.