Salmos 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mei Gott, mei Gott, favass hosht du mich falossa?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Oh mei Gott, ich roof deich da dawk, avvah du gebsht kenn andvat,
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Du bisht heilich uf em kaynich-shtool,
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Unsah feddah henn iahra fadrauwes in dich gedu,
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Si henn zu diah groofa un voahra frei gmacht;
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Avvah ich binn en voahm, nett en mensh,
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Alli-ebbah es mich saynd dutt shpodda,
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 “Eah hott sich falossa uf da Hah;
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Avvah doch du hosht mich aus mei muddah iahra leib gnumma;
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Ich habb mich falossa uf dich fumm dawk es ich geboahra voah,
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Bleib nett veit vekk funn miah,
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Si sinn um mich rumm vi feel bulla,
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Si macha iahra meilah grohs uf geyyich mich,
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ich binn raus gleaht vi vassah;
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Mei grefta sinn ufgedrikkeld vi en shtikk fabrocha ksha;
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Di hund sinn um mich rumm,
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Ich kann awl mei gnocha zayla,
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Si fadayla mei glaydah unnich nannah,
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Avvah du, oh Hah, bleib nett veit vekk funn miah,
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Hald mei sayl aus di kfoah fumm shvatt,
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Helf miah vekk funn dee layva iahra meilah,
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Ich zayl shvetza veyyich dei nohma zu mei breedah,
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Diah es di furcht fumm Hah hend, lohvet een;
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Eah hott sellah nett fa'acht un nunnah gedrayt,
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Ich vill dich lohva in di grohs fasamling,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Selli es leida, sella essa un satt sei;
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Alli-ebbah zayld droh denka un zumm Hah drayya
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Fa's Kaynich-Reich heaht zumm Hah,
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Awl di reicha funn di eaht
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Di nohch-kummashaft zayld een deena,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Si zayla sei gerechtichkeit breddicha
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.