Salmos 22

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mei Gott, mei Gott, favass hosht du mich falossa?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 Oh mei Gott, ich roof deich da dawk, avvah du gebsht kenn andvat,
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Du bisht heilich uf em kaynich-shtool,
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Unsah feddah henn iahra fadrauwes in dich gedu,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 Si henn zu diah groofa un voahra frei gmacht;
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 Avvah ich binn en voahm, nett en mensh,
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Alli-ebbah es mich saynd dutt shpodda,
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 “Eah hott sich falossa uf da Hah;
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 Avvah doch du hosht mich aus mei muddah iahra leib gnumma;
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Ich habb mich falossa uf dich fumm dawk es ich geboahra voah,
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 Bleib nett veit vekk funn miah,
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 Si sinn um mich rumm vi feel bulla,
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Si macha iahra meilah grohs uf geyyich mich,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Ich binn raus gleaht vi vassah;
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Mei grefta sinn ufgedrikkeld vi en shtikk fabrocha ksha;
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Di hund sinn um mich rumm,
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ich kann awl mei gnocha zayla,
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 Si fadayla mei glaydah unnich nannah,
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 Avvah du, oh Hah, bleib nett veit vekk funn miah,
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Hald mei sayl aus di kfoah fumm shvatt,
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Helf miah vekk funn dee layva iahra meilah,
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Ich zayl shvetza veyyich dei nohma zu mei breedah,
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 Diah es di furcht fumm Hah hend, lohvet een;
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 Eah hott sellah nett fa'acht un nunnah gedrayt,
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Ich vill dich lohva in di grohs fasamling,
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Selli es leida, sella essa un satt sei;
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 Alli-ebbah zayld droh denka un zumm Hah drayya
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Fa's Kaynich-Reich heaht zumm Hah,
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Awl di reicha funn di eaht
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Di nohch-kummashaft zayld een deena,
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 Si zayla sei gerechtichkeit breddicha
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.