Salmos 106
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Lohb sei zumm Hah!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Veah kann di mechticha sacha fazayla es da Hah gedu hott,
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Ksaykend sinn selli es sei gebott halda,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Denk an mich, oh Hah, vann du gnaydich bisht zu dei leit,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 so es ich's gooda sayna kann es du dusht fa dei leit,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Miah henn ksindicht grawt vi unsah foah-feddah henn;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Vo unsah foah-feddah in Egypta voahra,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Avvah eah hott eena kolfa fa da sayk funn sei nohma,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Eah hott da Roht Say gezankt, un eah is drukka vadda;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Eah hott eena aus di hand kolfa funn selli es si kast henn,
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Di vassahra henn iahra feinda fasoffa,
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 No henn si sei vatt geglawbt,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Avvah si henn glei fagessa vass eah gedu katt hott,
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Si henn glusht in di vildahnis,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 So hott eah eena gevva vass si kfrohkt henn difoah,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Datt in iahra tents in di vildahnis sinn si jealous vadda fumm Mosi,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 No hott di eaht sich uf gmacht un hott da Dathan kshlukt,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 En feiyah is aw ausgebrocha unnich iahra drubb,
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Si henn en kalb gmacht an Horeb,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Si henn di hallichkeit funn iahra Gott fahandeld
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Si henn Gott, iahra Heiland fagessa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 vundahboahri sacha im land fumm Ham,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Vo Gott ksawt hott eah zayld si umbringa,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Si henn's leeblich land vennich gacht,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Si henn gegrummeld in iahra tents,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 So hott eah sei hand uf kohva geyyich si,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 es eah iahra nohch-kummashaft unnich di heida falla macht,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Si henn sich ohkanka an da Baal-Peor,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Si henn da Hah fa'eiyaht bei vass si gedu henn,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Avvah da Pinehas is ufkshtanna un hott di sach gricht,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Un sell voah eem gevva es gerechtichkeit,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 An di shprings funn Meribah henn si da Hah bays gmacht,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Si henn sei hatz so zannich gmacht,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Si henn di heida nett doht gmacht
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Si sinn eiganga mitt di heida,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Si henn iahra abgettah gedeend,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Si henn iahra boova un mayt gopfaht
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Si henn unshuldich bloot fagossa,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Si henn sich selvaht unrein gmacht bei vass si gedu henn,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 So voah da Hah bays mitt sei leit,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Eah hott si ivvah-gevva in di hand funn di heida,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Iahra feinda henn si nunnah gedredda,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Eah hott si oft frei gmacht,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Avvah doch hott eah acht gnumma funn iahra noht,
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 No hott eah an sei bund gedenkt mitt eena,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Eah hott gmacht es si gedavvaht voahra
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Helf uns, oh Hah, unsah Gott,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Glohbt sei da Hah, da Gott funn Israel,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.